Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aankhon Ki Baat Ho Aankhon Ke Saath Ho - आँखों की बात हो आँखों के साथ हो
aankhon ki baat ho aankhon ke sath ho, aankhon mein raat ho phir
main bhi na so saku tu bhi na so sake, yun mulakat ho phir
sanso mein chahato ki rut jawan ho
dil ki kahani aankhon se bayan ho o o o o ho
aankhon ki baat ho aankhon ke sath ho, aankhon mein raat ho phir
jane kyun sari soche hi ab meri tum pe gayi thehar
sare ka sara begana sa lage ab to mujhe sheher
jane kyun sari soche hi ab meri tum pe gayi thehar
sare ka sara begana sa lage ab to mujhe sheher
ho dhundu main raste wo tu jahan ho
teri diwanagi ki dastan o ho ho ho
aankhon ki baat ho aankhon ke sath ho, aankhon mein raat ho phir
pyasi nigahon se tumhe pyar se main chum lu agar
koyi gila na karana tu had se main ab jaun jo gujar
pyasi nigahon se tumhe pyar se main chum lu agar
koyi gila na karana tu had se mai ab jau jo gujar
ha honton pe mithi mithi shokhiya ho
do tan jale toh dhuwan hi dhuwa o ho ho ho
aankhon ki baat ho aankhon ke sath ho, aankhon mein raat ho phir
main bhi na so saku tu bhi na so sake, yun mulakat ho phir
aa aa aa sanso mein chahaton ki rut jawan ho
dil ki kahani aankhon se bayan ho o o o o ho
aankhon ki baat ho aankhon ke sath ho, aankhon mein raat ho phir
main bhi na so saku tu bhi na so sake, yun mulakat ho phir
Poetic Translation - Lyrics of Aankhon Ki Baat Ho Aankhon Ke Saath Ho
When eyes converse with eyes, a night descends in them,
A meeting then, where sleep abandons us both.
In breaths, the season of desire, eternally young,
The heart's tale, from eyes, is sung, oh-oh-oh.
When eyes converse with eyes, a night descends in them.
Why have all my thoughts now found their rest in you?
The whole city feels foreign, alien to my view.
Why have all my thoughts now found their rest in you?
The whole city feels foreign, alien to my view.
I search for paths where you reside,
The story of your madness, oh-oh-oh.
When eyes converse with eyes, a night descends in them.
If I, with thirsty gaze, should kiss you with love,
Then make no complaint as I, beyond limits, now move.
If I, with thirsty gaze, should kiss you with love,
Then make no complaint as I, beyond limits, now move.
Upon lips, sweet, mischievous play,
Two bodies burn, and smoke holds sway, oh-oh-oh.
When eyes converse with eyes, a night descends in them,
A meeting then, where sleep abandons us both.
Ah, in breaths, the season of desire, eternally young,
The heart's tale, from eyes, is sung, oh-oh-oh.
When eyes converse with eyes, a night descends in them,
A meeting then, where sleep abandons us both.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.