Enter Search Text




Popular Lists (Geetmala)
Raag Based Songs
Binaca Geetmala Topper
Binaca Geetmala Annual List
1953 1954 1955 1956
1957 1958 1959 1960
1961 1962 1963 1964
1965 1966 1967 1968
1969 1970 1971 1972
1973 1974 1975 1976
1977 1978 1979 1980
1981 1982 1983
Movie Summary
Blockbuster Movies
Blockbuster Movies 2
Blockbuster Movies 3
Lata - Madhubala
Lata - Nargis
Lata - Meena Kumari

Lata Mangeshkar
Mohd. Rafi
Kishore Kumar
Asha Bhosle
Geeta Dutt
Manna Dey
Mukesh
Talat Mahmood
Mahendra Kapoor
Kumar Sanu
Arijit Singh
Shreya Ghoshal

Sahir Ludhianvi
A Tribute to Manna Dey
Binaca Geetmala
Anarkali

Bollywood4u
Bollywood Gallerynew
Mahima Chaudhary - mahima_chaudhary_001.jpg
Mahima Chaudhary


Search Film
Browse Movie Titles (Alphabetically): 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Yearwise: 1964 1963 1962 1961 1960 1959 1958 2020s 2010s 2000s 1990s 1980s 1970s 1960s 1950s 1940s 1930s
Browse by Singer Name (Alphabetically): All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Thumb Song Heading Singer / Movie Music By / Lyricist Actor / Category
thumb coming soon
4.15 - 27 votes
Sad Songs
Video of the song from youtube Advertisements

Average Rating : 4.15
Total Vote(s) : 27
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.








Lyrics of Aankho Se Pee, Rut Mastani Ho Gayi - आँखों से पी, रुत मस्तानी हो गई

mehfil-e-husn sajao, to koi bat bane
daulat-e-ishq lutao, to koi bat bane
jaam o sagar se ganwara nahi peena mujhko
apni aankho se peelao to koi bat bane

aankho se pee
aankho se pee, rut mastani ho gayi
aankho se pee, rut mastani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
aankho se pee, rut mastani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi

kuch unke bhi, alhadapan ki hai khata
kuch unke bhi, alhadapan ki hai khata
kuch unke bhi, alhadapan ki hai khata
thodi hamse bhi nadani ho gayi
thodi hamse bhi nadani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi

waqt-e-sahar ye kaun chaman me aa gaya
waqt-e-sahar ye kaun chaman me aa gaya
waqt-e-sahar ye kaun chaman me aa gaya
sharm se shabnam pani pani ho gayi
sharm se shabnam pani pani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi

dil ka aangan khushbu se mahka diya
dil ka aangan khushbu se mahka diya
dil ka aangan khushbu se mahka diya
yaad kisi ki raat ki rani ho gayi
yaad kisi ki raat ki rani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi

wayiz ne saqi se kar li dosti
wayiz ne saqi se kar li dosti
wayiz ne saqi se kar li dosti
ye to badi dilchasp kahani ho gayi
ye to badi dilchasp kahani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
aankho se pee, rut mastani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi


lyrics of song Aankho Se Pee,  Rut Mastani Ho Gayi

Poetic Translation - Lyrics of Aankho Se Pee, Rut Mastani Ho Gayi
If a gathering of beauty you grace, then a story begins,
If the wealth of love you cast, then a new world spins.
From cup and goblet, my thirst cannot be quenched,
But from your eyes, if you serve, then true bliss wins.

From the eyes I drink, the season of joy has come,
From the eyes I drink, the season of joy has come,
To drink from the cup, an old custom has become,
From the eyes I drink, the season of joy has come,
To drink from the cup, an old custom has become.

A fault of their own, in their youthful play,
A fault of their own, in their youthful play,
A fault of their own, in their youthful play,
And a touch of foolishness in my own way,
And a touch of foolishness in my own way,
To drink from the cup, an old custom has become,
To drink from the cup, an old custom has become.

At dawn's embrace, who has entered the garden's hold?
At dawn's embrace, who has entered the garden's hold?
At dawn's embrace, who has entered the garden's hold?
Shamefaced, the dew turns to water untold,
Shamefaced, the dew turns to water untold,
To drink from the cup, an old custom has become,
To drink from the cup, an old custom has become.

The heart's courtyard, with fragrance, they did imbue,
The heart's courtyard, with fragrance, they did imbue,
The heart's courtyard, with fragrance, they did imbue,
Remembrance of someone, the night's queen anew,
Remembrance of someone, the night's queen anew,
To drink from the cup, an old custom has become,
To drink from the cup, an old custom has become.

The Wise Man, with the Saki, a friendship did weave,
The Wise Man, with the Saki, a friendship did weave,
The Wise Man, with the Saki, a friendship did weave,
A most intriguing story, we now receive,
A most intriguing story, we now receive,
To drink from the cup, an old custom has become,
From the eyes I drink, the season of joy has come,
To drink from the cup, an old custom has become,
To drink from the cup, an old custom has become.

This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.



Singer: Anup Jalota
Lyricist: Madan Pal
Music Director: Anup Jalota

You may also like songs from these films on HindiGeetMala
Shor (1972)
Shor (1972)
Dhool Ka Phool (1959)
Dhool Ka Phool (1959)
Wapas (1969)
Wapas (1969)
Shaheed (1965)
Shaheed (1965)
Mobile (Responsive) Version of this page
FAQ / Help | Disclaimer | Privacy Policy