Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aankho Se Pee, Rut Mastani Ho Gayi - आँखों से पी, रुत मस्तानी हो गई
mehfil-e-husn sajao, to koi bat bane
daulat-e-ishq lutao, to koi bat bane
jaam o sagar se ganwara nahi peena mujhko
apni aankho se peelao to koi bat bane
aankho se pee
aankho se pee, rut mastani ho gayi
aankho se pee, rut mastani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
aankho se pee, rut mastani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
kuch unke bhi, alhadapan ki hai khata
kuch unke bhi, alhadapan ki hai khata
kuch unke bhi, alhadapan ki hai khata
thodi hamse bhi nadani ho gayi
thodi hamse bhi nadani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
waqt-e-sahar ye kaun chaman me aa gaya
waqt-e-sahar ye kaun chaman me aa gaya
waqt-e-sahar ye kaun chaman me aa gaya
sharm se shabnam pani pani ho gayi
sharm se shabnam pani pani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
dil ka aangan khushbu se mahka diya
dil ka aangan khushbu se mahka diya
dil ka aangan khushbu se mahka diya
yaad kisi ki raat ki rani ho gayi
yaad kisi ki raat ki rani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
wayiz ne saqi se kar li dosti
wayiz ne saqi se kar li dosti
wayiz ne saqi se kar li dosti
ye to badi dilchasp kahani ho gayi
ye to badi dilchasp kahani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
aankho se pee, rut mastani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
jaam se peena rasm purani ho gayi
Poetic Translation - Lyrics of Aankho Se Pee, Rut Mastani Ho Gayi
If a gathering of beauty you grace, then a story begins,
If the wealth of love you cast, then a new world spins.
From cup and goblet, my thirst cannot be quenched,
But from your eyes, if you serve, then true bliss wins.
From the eyes I drink, the season of joy has come,
From the eyes I drink, the season of joy has come,
To drink from the cup, an old custom has become,
From the eyes I drink, the season of joy has come,
To drink from the cup, an old custom has become.
A fault of their own, in their youthful play,
A fault of their own, in their youthful play,
A fault of their own, in their youthful play,
And a touch of foolishness in my own way,
And a touch of foolishness in my own way,
To drink from the cup, an old custom has become,
To drink from the cup, an old custom has become.
At dawn's embrace, who has entered the garden's hold?
At dawn's embrace, who has entered the garden's hold?
At dawn's embrace, who has entered the garden's hold?
Shamefaced, the dew turns to water untold,
Shamefaced, the dew turns to water untold,
To drink from the cup, an old custom has become,
To drink from the cup, an old custom has become.
The heart's courtyard, with fragrance, they did imbue,
The heart's courtyard, with fragrance, they did imbue,
The heart's courtyard, with fragrance, they did imbue,
Remembrance of someone, the night's queen anew,
Remembrance of someone, the night's queen anew,
To drink from the cup, an old custom has become,
To drink from the cup, an old custom has become.
The Wise Man, with the Saki, a friendship did weave,
The Wise Man, with the Saki, a friendship did weave,
The Wise Man, with the Saki, a friendship did weave,
A most intriguing story, we now receive,
A most intriguing story, we now receive,
To drink from the cup, an old custom has become,
From the eyes I drink, the season of joy has come,
To drink from the cup, an old custom has become,
To drink from the cup, an old custom has become.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.