Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaj Pehli Baar Dil Ki Baat Ki Hai - आज पहली बार दिल की बात की है
ab tak mai chup rahta hai tujhse kuch nahi kahta tha
kabse dil diwana tha khud se bhi begana tha
hamne kayi bar mulakat ki hai
aaj pahli baar dil ki baat ki hai
aaj pahli baar dil ki baat ki hai
ab tak mai chup rahti hai tujhse kuch nahi kahti thi
kabse mai diwani thi khud se bhi begani thi
hamne kayi bar mulakat ki hai
aaj pahli baar dil ki bat ki hai
aaj pahli baar dil ki bat ki hai
kyu mili thi najar se najar mai tujhe pyar karne laga tha
kyu mili thi najar se najar mai tujhe pyar karne laga tha
mera saudai dil bekhabar kin adao pe marne laga tha
raze dil chupata tha kuch na bol pata hai
in bahke nazaro se kah du chand sitaro se
maine wafa tere sath ki hai
aaj pahli baar dil ki bat ki hai
aaj pahli baar dil ki bat ki hai
chori chori mere humsafar khwab tere sajane lagi thi
chori chori mere humsafar khwab tere sajane lagi thi
sari dunia ko mai bhul ke tere najdik aane lagi thi
wo jo saaz dil ki thi tere naam gujarti thi
teri yaad satati thi mujhko nind na aati thi
puch na basar kaise rat ki hai
aaj pahli baar dil ki bat ki hai
aaj pahli baar dil ki bat ki hai
ab tak mai chup rahta hai tujhse kuch nahi kahta tha
kabse mai diwani thi khud se bhi begani thi
hamne kayi bar mulakat ki hai
aaj pahli baar dil ki bat ki hai
aaj pahli baar dil ki bat ki hai
Poetic Translation - Lyrics of Aaj Pehli Baar Dil Ki Baat Ki Hai
Veiled I lingered, silent, then, before you,
A heart consumed, estranged, yet true.
We'd met so many times, our paths entwined,
But today, at last, I speak my mind.
Today, at last, the heart's true word defined.
Veiled I lingered, silent, then, before you,
My madness deep, in self-exile I withdrew.
We'd met so many times, our paths entwined,
But today, at last, I speak my mind.
Today, at last, the heart's true word defined.
Why did our eyes meet, then, and love ignite?
Why did our eyes meet, then, in sudden light?
My frenzied heart, with longing, now is slain
By charms unseen, a tender, aching pain.
Secrets I kept, unable to impart,
From these wild eyes, I tell the stars apart:
My faith, my truth, with you I intertwine.
Today, at last, I speak my mind.
Today, at last, the heart's true word defined.
Stealing moments, my companion, dreams of you, I'd make,
Stealing moments, my companion, for your sake.
Forgetting all the world, I drew so near,
My heart's sweet music, whispered in your ear.
Your memory, a shadow, through the night,
Kept sleep away, bathed in its guiding light.
Ask not how I lived through the dark of night.
Today, at last, I speak my mind.
Today, at last, the heart's true word defined.
Veiled I lingered, silent, then, before you,
A heart consumed, estranged, yet true.
We'd met so many times, our paths entwined,
But today, at last, I speak my mind.
Today, at last, the heart's true word defined.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.