Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaj Mero Ghar Mohan Aayo - आज मेरे घर मोहन आओ
mai khush hona chahu khush na ho saku jab hai tera chehara udash
phir mai sankat pade kabhi ro na saku jab tak hai teri aankhon mai aankh
mai khush hona chahu khush na ho saku jab hai tera chehara udash
mere ghar mohan aayo aj mere ghar mohan ayo
janam janam ka sankat tare janam janam ka sankat tare
sunder roop dikhao o...
mere ghar mohan aayo aj mere ghar mohan ayo
aage peechhe uper neeche
sab jag jaadu chhao
mohan aao mohan aao..
nagar ke vashi ? lutane aaye
nagar ke vashi ? lutane aaye
meri aankho mai preet mere honthon pe geet
mere man mai ho meet mere jeevan mai reet
mujhse rutho na ji mujhe luto na ji
aao aao hamare pas
aao aao hamare preet
??
sar pe sankat pade kabhi ro na saku
jab tak hai teri aankhon mai aan
sar pe sankat pade kabhi ro na saku
jab tak hai teri aankhon mai aan
??
Poetic Translation - Lyrics of Aaj Mero Ghar Mohan Aayo
I yearn for joy, yet joy remains unbound,
While shadows cloud your face, a mournful ground.
Then, should hardship's storm around me rage,
Tears held within, upon life's stage,
As long as in your eyes, a mirrored plea,
I yearn for joy, yet joy remains from me,
My house, oh Mohan, welcomes you today,
My house, oh Mohan, where you choose to stay.
Across the ages, trials gently cease,
Across the ages, finding lasting peace,
Your radiant form, a vision to behold,
My house, oh Mohan, story to be told.
Before and after, beneath and above,
A spell of wonder, woven with love.
The world entranced, by magic's graceful art,
Mohan has come, to claim my willing heart.
From every town, they gather in delight,
From every town, drawn towards the light,
To ease the sorrows, that the world does hold,
To heal the hurt, the stories to be told.
In my eyes, love, on my lips, a song,
In my heart, a friend, where I belong,
In my life, a rhythm, sweetly spun,
In my eyes, love, till the rising sun.
Do not forsake me, do not plunder near,
Come closer now, and quell every fear,
Come closer now, to love that knows no end,
Come closer now, my cherished friend.
??
Should trials fall, I cannot find release,
While in your eyes, I find my inner peace.
Should trials fall, I cannot find release,
While in your eyes, a sanctuary's peace.
??
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.