Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaj Ki Raat Badi Shokh Badi Natkhat Hai (Duet) - आज की रात बड़ी शोख बड़ी नटखट है
aaj ki raat badi shokh
badi natkhat hai
aaj to tere bina
neend nahi aayegi
ab to tere hi yaha
aane kaa ye mausam hai
ab tabeeyat na khayaalo
se bahal paayegi
hai paani ki ye rimjhim
ye guledaar phuhaar
aise nas nas mein teri
chaah jagaa jaati hai
jaise pinjre mein kisi
qaid pade panchhi ko
apni aazaad udaano ki
yaad aati hai
ab to aa jaao
ab to aa jaao meri
maang ke sindoor suhaag
saans teri hai
saans teri hai tere
naam pe mit jaayegi
aaj to tere binaa
neend nahin aayegi
aisi hi raat to wo thhi
ke teri nazro ne
mujhe pahnaayaa thaa jab
pyaar ke kapdon kaa libaas
aur us raat bhi aisi hi
sharaabi thhi fizaa
jab teri baaho mein
mahki thhi meri saans-o-adaa
aur ab aisi
aur ab aisi jawaan rut
mein akeli main hu
aa jaa warna
aa jaa warnaa ye shamaa
kaanp ke bujh jaayegi
aaj to tere bina
neend nahi aayegi
aaj ki raat badi
shokh badi natkhat hai
aaj to tere bina
neend nahi aayegi
par thahar wo jo waha
par thahar wo jo waha
lete hai footpaatho par
laash bhi jinki kafan
tak na yaha paati hai
aur wo jhonpde chhat
bhi na hai sar par jinke
chhaate chhappar hi jahaan
zindagi so jaati hai
pahle in sab ke liye
pahle in sab ke liye ek
imaarat gadh lu
phir teri maang
phir teri maang sitaaro
se bhari jaayegi
aaj to tere binaa
neend nahin aayegi
aaj ki raat badi
shokh badi natkhat hai
aaj to tere bina
neend nahin aayegi
Poetic Translation - Lyrics of Aaj Ki Raat Badi Shokh Badi Natkhat Hai (Duet)
Tonight is a coy one,
A mischievous tease,
Without you, sleep will flee.
This is the season
For your coming,
My spirit can't be soothed
By mere thought.
The drizzle,
The floral spray,
Awakens your longing
In every vein,
Like a caged bird
Recalling its
Free flight.
Come now,
Come now, my
Vermilion, my marriage's grace,
Your breath is mine,
Your breath is mine,
I will fade in your name.
Without you, sleep will flee.
It was a night like this
When your eyes clothed me
In the garment of love,
And the atmosphere
Was drunken too,
When my breath and being
Blossomed in your arms.
And now in this
Youthful season, I am alone.
Come, or else,
Come, or else, this candle
Will tremble and die.
Without you, sleep will flee.
Tonight is a coy one,
A mischievous tease,
Without you, sleep will flee.
But wait, those there,
Those on the pavements,
Whose corpses even
Find no shrouds,
And those huts
Lacking roofs,
Whose umbrellas and shelters
Are where life sleeps.
For them first,
For them first,
I will forge a building,
Then your forehead
Will be filled with stars.
Without you, sleep will flee.
Tonight is a coy one,
A mischievous tease,
Without you, sleep will flee.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.