Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaj Kal Ke Sabhi Naujawa - आज कल के सभी नौजवान
uf ye shahana andaaz inke
hum se puchhe koi raaz inke
naam kuch aur hai to kaam kuch aur
are subah kuch aur hai to sham kuch aur
oye oye oye oye oye
inki taarif ho kya bayan
bade jhuthe bade beimaan
bade jhuthe bade beimaan
aaj kal ke sabhi naujawan
bade jhuthe bade beimaan
inke ye vaado pe na jaye koi
inke baato me na aaye koi
kabhi ikraar hai to kabhi inkaar
are kahin jhutha pyar hai to kahin takrar
oye oye oye oye oye
inpe na ho koi meharban
bade jhuthe bade beimaan
bade jhuthe bade beimaan
aaj kal ke sabhi naujawan
bade jhuthe bade beimaan
humne dekhe hai din raat inke
koi kya jane halat inke
aaj koi rup hai to kal koi rup
are ek pal me chhanv hai to ek pal me dhup
oye oye oye oye oye
inke puchho na ab dastan
bade jhuthe bade beimaan
bade jhuthe bade beimaan
aaj kal ke sabhi naujawan
bade jhuthe bade beimaan
Poetic Translation - Lyrics of Aaj Kal Ke Sabhi Naujawa
The youth of this age, a tapestry of lies,
Deceit their cloak, betrayal in their eyes.
Falsehood their banner, in their hearts, a stain,
The youth of this age, a venomous rain.
Such regal airs, a phantom's fleeting grace,
Secrets they keep, hidden from this place.
Names they wear, yet actions twist and turn,
A morning's promise, to an evening's burn.
Oh, oh, oh, oh, oh,
How can one praise this deceptive clan?
Deceitful, faithless, the hollow man.
Deceitful, faithless, the hollow man.
The youth of this age, a tapestry of lies,
Deceit their cloak, betrayal in their eyes.
Do not trust their vows, the words they weave,
In their sweet talk, do not believe.
Love's confession, quickly turned to slight,
False affection, and a bitter fight.
Oh, oh, oh, oh, oh,
Let no kindness touch this wicked plan.
Deceitful, faithless, the hollow man.
Deceitful, faithless, the hollow man.
The youth of this age, a tapestry of lies,
Deceit their cloak, betrayal in their eyes.
We've witnessed their days, their nights as well,
Who can fathom the shadows where they dwell?
A changing face, a shifting guise they wear,
One moment shaded, the next, the sun's glare.
Oh, oh, oh, oh, oh,
Do not ask of their tale, a poisoned fan.
Deceitful, faithless, the hollow man.
Deceitful, faithless, the hollow man.
The youth of this age, a tapestry of lies,
Deceit their cloak, betrayal in their eyes.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.