Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaj Hum Bichde Hai To Kitne Rangile Ho Gaye - आज हम बिछड़े है तो, कितने रंगीले हो गए
aaj ham bichhade hai to, kitne rangile ho gaye
aaj ham bichhade hai to, kitne rangile ho gaye
meri aankhe surkh thi, hath pile ho gaye
aaj ham bichhade hai to, kitne rangile ho gaye
kab ki patthar ho chuki thi
muntazir aankhe magar
kab ki patthar ho chuki thi
muntazir aankhe magar
chhuke jab dekha to, mere hath gile ho gaye
chhuke jab dekha to, mere hath gile ho gaye
aaj ham bichhade hai to, kitne rangile ho gaye
jane kya ehsas, saaz-e-husn ke taaro mein hain
jane kya ehsas, saaz-e-husn ke taaro mein hain
jinko chhute hi, mere nagme rasile ho gaye
jinko chhute hi, mere nagme rasile ho gaye
aaj ham bichhade hai to, kitne rangile ho gaye
ab koi ummid hai shahid, na koi aarzu
ab koi ummid hai shahid, na koi aarzu
aasre toote to, jine ke wasile ho gaye
aasre toote to, jine ke wasile ho gaye
aaj ham bichhade hai to, kitne rangile ho gaye
meri aankhe surkh thi, hath pile ho gaye
aaj ham bichhade hai to, kitne rangile ho gaye
Poetic Translation - Lyrics of Aaj Hum Bichde Hai To Kitne Rangile Ho Gaye
Now that we are parted, how vibrant we've become,
Now that we are parted, how vibrant we've become,
My eyes were stained crimson, my hands turned gold,
Now that we are parted, how vibrant we've become.
Like stone, they had become,
Those waiting eyes, they had become,
Like stone, they had become,
Those waiting eyes, they had become,
But touched, and lo, my hands, they wept anew,
But touched, and lo, my hands, they wept anew,
Now that we are parted, how vibrant we've become.
What feeling lies within, the strings of beauty's lute,
What feeling lies within, the strings of beauty's lute,
That at its touch, my melodies flow sweet,
That at its touch, my melodies flow sweet,
Now that we are parted, how vibrant we've become.
No hope remains, Shahid, no desire to hold,
No hope remains, Shahid, no desire to hold,
When supports are broken, life's reasons unfold,
When supports are broken, life's reasons unfold,
Now that we are parted, how vibrant we've become,
My eyes were stained crimson, my hands turned gold,
Now that we are parted, how vibrant we've become.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.