Enter Search Text




Popular Lists (Geetmala)
Raag Based Songs
Binaca Geetmala Topper
Binaca Geetmala Annual List
1953 1954 1955 1956
1957 1958 1959 1960
1961 1962 1963 1964
1965 1966 1967 1968
1969 1970 1971 1972
1973 1974 1975 1976
1977 1978 1979 1980
1981 1982 1983
Movie Summary
Blockbuster Movies
Blockbuster Movies 2
Blockbuster Movies 3
Lata - Madhubala
Lata - Nargis
Lata - Meena Kumari

Lata Mangeshkar
Mohd. Rafi
Kishore Kumar
Asha Bhosle
Geeta Dutt
Manna Dey
Mukesh
Talat Mahmood
Mahendra Kapoor
Kumar Sanu
Arijit Singh
Shreya Ghoshal

Sahir Ludhianvi
A Tribute to Manna Dey
Binaca Geetmala
Anarkali

Bollywood4u
Bollywood Gallerynew
Tejaswini Kolhapure - tejaswini_kolhapure_001.jpg
Tejaswini Kolhapure


Search Film
Browse Movie Titles (Alphabetically): 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Yearwise: 1964 1963 1962 1961 1960 1959 1958 2020s 2010s 2000s 1990s 1980s 1970s 1960s 1950s 1940s 1930s
Browse by Singer Name (Alphabetically): All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Thumb Song Heading Singer / Movie Music By / Lyricist Actor / Category
thumb coming soon
3.50 - 2 votes
Ghazals
Video of the song from youtube Advertisements

Average Rating : 3.50
Total Vote(s) : 2
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.








Lyrics of Aaj Ek Ajnabi Se Nigahe Mili - आज एक अजनबी से निगाहें मिली

aaj ek ajnabi se nigahe mili
aaj ek ajnabi se nigahe mili
sirf ek lamha-e-muktsar ke liye
aaj ek ajnabi se nigahe mili
sirf ek lamha-e-muktsar ke liye
zindagi is tarah mudmayan ho gayi
zindagi is tarah mudmayan ho gayi
jaise kuchh paa liya umar bhar ke liye
aaj ek ajnabi se nigahe mili

raahe ga ke diye aap sajde mere
mera kya main to uth kar chala jaunga
raahe ga ke diye aap sajde mere
mera kya main to uth kar chala jaunga
chala jaaunga
kal kahin aap hi ko na kahna pade
kal kahin aap hi ko na kahna pade
ek sar chahiye sang dar ke liye
kal kahi aapko hi na kahana pade
ek sar chahiye sang dar ke liye
aaj ek ajnabi se nigahe mili

maine bakshi hain tarikiyo ko diye
aur khud ek tajalli ka mohtaaz hun
maine bakshi hain tarikiyo ko diye
aur khud ek tajalli ka mohtaaz hun
mohtaaz hun
roshani dene waale kabhi kam se kam
roshani dene waale kabhi kam se kam
ek diya chahiye apne ghar ke liye
roshani dene waale kabhi kam se kam
ek diya chahiye apne ghar ke liye
aaj ek ajnabi se nigahe mili

ae shakil unki mehfil me bhi kya mila
aur kuchh badh gayi dil ki mahrumiya
ae shakil unki mehfil me bhi kya mila
aur kuchh badh gayi dil ki mahrumiya
mahrumiya
sabki jaan bo rahi, wo nigahe karam
sabki jaan bo rahi, wo nigahe karam
ham taraste rahe ek nazare ke liye
sabki jaan bo rahi, wo nigahe karam
ham taraste rahe ek nazare ke liye
zindagi is tarah mudmayan ho gayi
zindagi is tarah mudmayan ho gayi
jaise kuchh paa liya umar bhar ke liye
aaj ek ajnabi se nigahe mili
sirf ek lamha-e-muktsar ke liye
aaj ek ajnabi se nigahe mili


lyrics of song Aaj Ek Ajnabi Se Nigahe Mili

Poetic Translation - Lyrics of Aaj Ek Ajnabi Se Nigahe Mili
Eyes met a stranger's gaze today,
A fleeting, brief, and whispered play.
Eyes met a stranger's gaze today,
A moment snatched, then slipped away.
And life, in that brief, stolen gleam,
Found solace, as in a waking dream,
As if a lifetime's prize was won.
Eyes met a stranger's gaze today.

You painted paths with prostrate prayer,
My worth? I’ll rise and disappear,
You painted paths with prostrate prayer,
My worth? I’ll vanish, never near.
Vanish, I will.
Tomorrow, might you not then plead,
Tomorrow, might you not then plead,
"A head is needed at the gate"?
Tomorrow, might you not then plead,
"A head is needed at the gate"?
Eyes met a stranger's gaze today.

I gifted light to shadows deep,
Yet craved a spark I couldn’t keep.
I gifted light to shadows deep,
And in myself, a darkness sleep.
Darkness sleeps.
The one who gives the light to all,
The one who gives the light to all,
Deserves a lamp to light his hall.
The one who gives the light to all,
Deserves a lamp to light his hall.
Eyes met a stranger's gaze today.

O Shakeel, what bounty in their fold?
But deeper wounds the heart now hold.
O Shakeel, what bounty in their fold?
And emptiness, a story told.
The story told.
Their eyes of grace, with seed of life,
Their eyes of grace, with seed of life,
To all but me, relieved all strife.
Their eyes of grace, with seed of life,
While I still longed for one, brief glance,
And life, in that brief, stolen gleam,
Found solace, as in a waking dream,
As if a lifetime's prize was won.
Eyes met a stranger's gaze today,
A fleeting, brief, and whispered play.
Eyes met a stranger's gaze today.

This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.



Singer: Ashok Khosla
Lyricist: Shakeel Badayuni, Qateel Shifai
Music Director: Ashok Khosla

You may also like songs from these films on HindiGeetMala
Do Ankhen Barah Haath (1957)
Do Ankhen Barah Haath (1957)
Victoria No. 203 (1972)
Victoria No. 203 (1972)
Arzoo (1950)
Arzoo (1950)
Ek Duuje Ke Liye (1981)
Ek Duuje Ke Liye (1981)
Mobile (Responsive) Version of this page
FAQ / Help | Disclaimer | Privacy Policy