Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaj Bhi Hai Mere Kadmo - आज भी हैं मेरे क़दमों के निशां आंवारा
aaj bhi hai mere kadmo ke nisha aawara
aaj bhi hai mere kadmo ke nisha aawara
teri galiyo me bhatakte the jaha aawara
aaj bhi hai mere kadmo ke nisha aawara
teri galiyo me bhatakte the jaha aawara
aaj bhi hai mere kadmo ke nisha aawara
aawara, aawara, aawara
aawara, aawara
tujhse kya bichhde to ye ho gayi apni haalat
apni haalat
tujhse kya bichhde to ye ho gayi apni haalat
jaise ho jaye hawao me dhua aawara
jaise ho jaye hawao me dhua aawara
teri galiyo me
teri galiyo me bhatakte the jaha aawara
aaj bhi hai mere kadmo ke nisha aawara
mere shero ki thi pahchan usi ke dum se
usi ke dum se
mere shero ki thi pahchan usi ke dum se
usko khokar huye benaam nisha aawara
usko khokar huye benaam nisha aawara
teri galiyo me bhatakte the jaha aawara
aaj bhi hai mere kadmo ke nisha aawara
jisko bhi chaha use tut ke chaha raashid
use tut ke chaha raashid
jisko bhi chaha use tut ke chaha raashid
kab milenge tumhe hum jaise yaha aawara
kab milenge tumhe hum jaise yaha aawara
teri galiyo
teri galiyo me bhatakte the jaha aawara
aaj bhi hai mere kadmo ke nisha aawara
aaj bhi hai mere kadmo ke nisha aawara
aawara, aawara, aawara, aawara
aawara, aawara, aawara
Poetic Translation - Lyrics of Aaj Bhi Hai Mere Kadmo
Wandering, still, the echoes of my feet remain,
Wandering, still, the echoes of my feet remain,
In your streets, where once I roamed, again,
Wandering, still, the echoes of my feet remain,
In your streets, where once I roamed, again,
Wandering, still, the echoes of my feet remain.
Wandering, wandering, wandering,
Wandering, wandering.
Since parting from you, this is how I’ve become,
How I’ve become,
Since parting from you, this is how I’ve become,
Like smoke dispersed, adrift in the winds, become,
Like smoke dispersed, adrift in the winds, become,
In your streets,
In your streets, where once I roamed, again,
Wandering, still, the echoes of my feet remain.
My poems were known through her, through her alone,
Through her alone,
My poems were known through her, through her alone,
Losing her, my marks, nameless and unknown,
Losing her, my marks, nameless and unknown,
In your streets, where once I roamed, again,
Wandering, still, the echoes of my feet remain.
Rashid, I loved with a heart that shattered,
With a heart that shattered,
Rashid, I loved with a heart that shattered,
When will you find another wanderer like me, scattered?
When will you find another wanderer like me, scattered?
In your streets,
In your streets, where once I roamed, again,
Wandering, still, the echoes of my feet remain,
Wandering, still, the echoes of my feet remain.
Wandering, wandering, wandering, wandering,
Wandering, wandering, wandering.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.