Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aagaya Aagaya Wohi Din Aagaya - आगया आगया वोही दिन आगया
goree ke hatho me mehandi lagao, uptan se ang ang mehkao
chanda jaise mathe pe jhumar sajao
hirowale motiwale kangana pehnao
goree ke hatho me mehandi lagao, uptan se ang ang mehkao
aa gaya aa gaya, whi din aa gaya
mere suni si raato ne dekha tha jis din ka
sapna sajana sajana sajana sajana
aa gaya aa gaya whi din aa gaya
jis din leke dolee tere angna aayenge sajana
sapna sajana sajana sajana sajana
fulo se khusbu kaliyo si rang leke
sajna ki sajni saji haule haule
hoton pe lali rachi haule haule
aanchal se hai jhalakta gori ka rup jaise
badal se chan rahi ho, subah ki dhup jaise
sajni tujhko jis pal tere sajna dekhenge
mehendi wale pairo par dil apna rakh denge
aa gaya aa gaya whi din aa gaya
jis din aayegi ek chand si doli tere aangna
aangna, sajana sajana sajana sajana
more angana sajana aayo re
more angana sajana aayo re
mai prit jo apni payo re
mai toh jaise baurayi gayee
mai toh jaise baurayi gayee
tan jhum gayo mann gayo re
tan jhum gayo mann gayo re
tan man me se jaise koi jwala si behati hai
pighle hai ang ang dhime dhime, chaya hai mera rang dhime dhime
jalte hai hoth mere kaisee hai pyas jagee jagee jagee jagee
ankhon mai hai dhuaa, mann mai hai agni lagee lagee lagee lagee
saanson mai kaisi aandhi hai, kaisa tufan hai
betabi bechaini hai teraa hi arman hai
aa gaya aa gaya whi din aa gaya
jis din ke liye pal pal gin gin ta tha man
mera, sajana sajana sajana sajana
haryali banni ke, haryali banne
raste me tere piche hire motee panne
banna bannee duneeya ke sare sukh pave
fulo woh phale aur dudon woh nahaven
haryalee bannee ke, haryalee banne
raste me tere piche hire motee panne
kisna mere kisna
Poetic Translation - Lyrics of Aagaya Aagaya Wohi Din Aagaya
Adorn her hands with henna's art,
Anoint her limbs with fragrant start.
Upon her brow, a moonlit gleam,
A jeweled crown, a waking dream.
Bind her wrists with bangles bright,
Adorn her hands with henna's light.
The day has come, the promised hour,
When silent nights begin to flower.
The dream I held, a heart's desire,
Sajna, Sajna, set my soul afire!
The day has come, the destined date,
When you'll bring the doli to my gate.
Sajna, Sajna, seal our fate!
With scents of bloom and hues of dawn,
My love, my love, her grace is born.
Her lips ablaze, a tender kiss,
Her veil reveals a hidden bliss.
Her form unfolds, a radiant sight,
Like sunlit clouds in morning light.
The moment when my love will see,
My hennaed feet, his destiny.
The day has come, the promised hour,
When a moonlit doli graces our bower.
Sajna, Sajna, in this hour!
Adorn my courtyard, come, my love,
Adorn my courtyard, sent from above.
I find my love, my heart's release,
I find my love, my inner peace.
I'm lost in joy, a vibrant sway,
My body dances, heart in play.
A radiance flows within my core,
Each limb dissolves, and asks for more.
My color deepens, slow and sweet,
My lips burn with a longing meet.
Smoke in my eyes, a fire within,
A tempest brews, where love can begin.
My breath, a storm, a raging tide,
Restless heart, with you reside.
Yearning, longing, your embrace I crave.
The day has come, the fated time,
For which my heart has long to climb.
Sajna, Sajna, your love is mine!
Green are the bride, green the groom,
Diamonds and pearls light up the room.
May they find joy, and blessings untold,
May their love grow, a story of gold.
Green are the bride, green the groom,
Diamonds and pearls light up the room.
My Krishna, my Krishna.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.